angol-magyar fúziós szótár
angol-magyar meghívás alapú és publikusan listázott szótár
névtelen látogató vagyok ebben a szótárban
Request for "ablation"
- Elvállalható
- Aktív
- Közzétett
Szerkesztő
ablation
abláció
A pellet párolgása és anyagának lerakódása a plazmában.
Mit szólnátok ahhoz, hogy "A pellet anyagának szublimációja és lerakódása a plazmában."?
Szerintem nem szerencsés, hogy a magyarázatban a "párolgás" szót használjuk. Valami mást kellene kipróbálni.
Akkor mehet az abláció. (Azért jó, hogy ezek itt le lettek írva.)
Szerintem sem szerencsés 'párolgás'-ként fordítani, mert valószínűleg szublimáció (vagy a kettő párhuzamosan) történik igen gyorsan.
Részemről az abláció mellett maradnék. Ugyanis a párolgás (evaporation) szerintem nem alkalmazható a folyamatra. Értem én, hogy az ablation szó sokadik jelentése is párolgás, de szerintem éppen azért nem evaporation-nek hívják az angol szakirodalomban sem, mert sokban különbözik például a víz párolgásától, vagy a télen sportolás közben nagyon kiizzadt emberek párolgásától. De ha tudtok a párolgásnak egy olyan magyar nyelvű szinonímáját, ami ide illik (például kevésbé használt a hétköznapokban, vagy az emberek nagy részének nem a tó tetején ősszel látható pára, vagy a forrás előtt felhőket eregető víz képe ugrik be róla), nyitott vagyok új javaslatokra. :)
Itt még futhatnánk egy utolsó kört, hogy a párolgás biztosan nem jó fordítás-e!