English-Hungarian fusion (plasmaphysics) dictionary
English-Hungarian invite only and publicly listed dictionary
I am anonymous user in this dictionary
Request for "diamagnetic flow"
- Open
- Assigned
- Published
Editor
diamagnetic flow
diamágneses áramlás
How to proceed?
Only editors of this dictionary may resolve this request. If you want to participate, contact the administrators of this dictionary: pallinger, wolf.
How to proceed?
Open requests
Would you mind working on another request? You can choose from the list below.
Your assigned requests
You already assigned the following requests, it's time for progress!
There are no items.
Szerintem, ha egybe írjuk, akkor szó, ha külön, akkor kifejezés. Az nem probléma, hogy az egyik nyelven szó, a másikon kifejezés.
Az jutott eszembe, hogy most akkor ezeket kifejezéseknek nevezzük, vagy pedig főnévnek. Hiszen ez tulajdonképpen angolul és magyarul is egy kifejezés (tulajdonképpen egy szószerkezet). Mi a javaslatotok (és mi legyen a konvenció ezek után) az ilyen esetekre? A kérdés azokra az esetekre is vonatkozik, ahol az angol megfelelőt külön írjuk (szószerkezet), a magyart pedig egybe (főnév).